а это его блог, Аксанов Нияз

АКСАНОВ НИЯЗ

Вместо того, чтобы пытаться оправдать ожидания других - лучше определи свои собственные...

Previous Entry Share Next Entry
Нейминг русского разлива
а это его блог, Аксанов Нияз
kukmor
Мировой нейминг (присвоение названия товару) знает немало забавных историй, когда зарубежным компаниям, выходя на российский рынок, приходится адаптировать название продукта ввиду его неблагозвучности в русском языке. Другой проблемой, на которую, к сожалению, мало обращают внимания, является удобство произношения иностранного названия россиянами. И тут начинаются  особенности произношения популярных иностранных брендов.

Представительства зарубежных компаний не всегда прибегают к помощи специалистов по языковой адаптации. Чаще они рассчитывают на свои силы, не считая вопрос произношения названия важным.

Про то как произносят брэнды у нас,  и как они на самом деле называются поностью тут - http://kazanweek.ru/article/692/10
Subscribe to  kukmor

Buy for 100 tokens
Часть 1 Бог пристраивал свой зад на наш город. Смеркалось. Дворец выглядел бесчеловечно шикарно: подсвеченный кровавым светом, он величественно и жутко возвышался над морем вонючего дерьма. Если б я был тупоголовымм эстетом, то записал бы его в шедевры архитектуры, но являясь лишь повседневным…

  • 1
Работая в Янге - эт. крупнейшее сетевое агентство, слышал байку, как наши копирайтереы и нэймеры отговаривали Ко Чупа-Чупс от их мирового слогана - "Мы научили сосать весь мир". На Русском имеет немного иной смысл, чем во всем мире:)

видимо не смогли
судя по ролику с Плющенко
"хочешь стать чемпионом - соси" =)))

Я еще помню корейский бренд лапши, звучавший как "Досирак".
А суси-сасими - это тест на социальное положение. До уровня менеджера среднего звена - суши, выше - суси. :)
А сотруднику МИДа, американисту г-ну Шитову перед выездом в США фамилию поменяли на Шилов. :)

да уж))
и как! не слышал про ШитОВА))

русское надо покупать или хотя бы ближайших соседей - богаче делать свою страну, а не чужую

тут уже поздно что то делать мне кажется
глобализация....

ну, некоторые вещи просто не передать, с тем же jardin - он не жардэн и не жардан, а нечто среднее, ещё и в нос.
Утешает, что иностранцам с нашим каким-нибудь Нечерноземагропромстроем не слаще :)
Видела на выставке, что завод Элетрощит на английский переводят Electro Shield.

да у нас слова то позаковыристее будут)))

Замечательно, спасибо! Утаскиваю для учеников.

пожалуйста =)

Они нас тоже коверкают.

думаю даже больше)

(Deleted comment)
а произносить также потом самсунг?

про суши согласен)))



познавательно!

ага

классные гифки)))

Самое интересное, если мы продадим им свой товар, то на нём не будет написано русским буквами "Жыгули", потребуют в документах писать транслитом или на их языке - вот пусть и свои марки переводят на русский сами, если им это важно.

Не совсем понял с правилами английского.
pipe - пайп
wipe - вайп
nice - найс
like - лайк

но:
nike - найки - почему? Теже самые же правила должны же действовать?

Edited at 2012-02-17 12:48 pm (UTC)

А что, получается мы сами за них сделали ренейминг известных брендов и теперь им парится не надо, как преподносить его на Российском рынке. :)

Например, французское детское питание "Bledina". Не брали, правда, отчего-то.

Теперь будем знать, ага))

Это очень интересная тама,которая содержит в себе несколько разделов.Но то,на что обратили внимание комментаторы,очень забавно и поднимает настроение)))

Буду краток.
"Нет уж! Если Москау, то - Хамбург!!!" (с)

это – традиция! франкмасон = фармазон

  • 1
?

Log in

No account? Create an account