?

Log in

No account? Create an account
а это его блог, Аксанов Нияз

АКСАНОВ НИЯЗ

Вместо того, чтобы пытаться оправдать ожидания других - лучше определи свои собственные...

Previous Entry Share Next Entry
Языковой барьер
а это его блог, Аксанов Нияз
kukmor
В Канаде (стране с двумя государственными языками - английским и французским) производитель Coca-Cola устроил акцию, где на крышках одного из своих напитков печатал два случайных слова на каждом из языков.
На этой крышке написано английское слово "you" ("вы") и французское слово "retard" ("опоздали").
Вот только они не учли, что слово "retard" существует еще и в английском, так что покупатель получил фразу, "вы - дебил".



Recent Posts from This Journal


promo kukmor июнь 10, 00:30 1757
Buy for 60 tokens
Игра в ШАРИКИ! Здесь ;-) ...................................................................................................................................................................................... Старые работают под IE Внизу при загрузке появляется всплывающая панель с вопросом:…

  • 1
Почему не учли?
Ребята решили приколоться

Какой тонкий троллинг, мастера стёба.


Они что, восстановили оригинальный рецепт Кока-Колы, что их так таращит?

Дорогой Нияз! Канада – мультикультурная страна, и слово «retard» (глагол и существительное от латинского "re-tardus" - медленно) в нормальном британском английском имеет десяток значений: в жизни - медлить, мешкать, задерживать; в физике – замедлять (процесс); в электронике – запаздывать (по фазе); в экономике – сдерживать (прогресс); в юриспруденции – мешать (правосудию); в медицинской психологии это означает сдержанный, флегматичный, т.е. нормальный человек! и лишь в американском разговорном это – тормоз, дебил и козёл:) Вот, не думаю, что Coca-Cola хотела кого-то обидеть! Кто же тогда эти энергетики будет пить?

Edited at 2019-07-18 03:28 pm (UTC)

ну, к примеру в русском языке слово "тормоз" тоже полисемично, и если просто прочитать слово тормоз, то особых ассоциаций с дебилом не возникнет, но если ты прочитаешь фразу "ты тормоз", то значение этого слова будет однозначным.

трудности перевода
Спорить не буду. Лимонадный Джо (Coca-Cola) всегда прав(а). История старая. Нияз написал, что все совпадения случайны, т.е. “any resemblance is purely coincidental”:) Поэтому я бы прочитал фразу «you retard» как «ты медлишь». И немедленно выпил!

вполне возможно)) но данная фраза все равно не очень-то однозначна, как и у нас на русском фразу "ты тормозишь" можно тоже воспринять по разному

могли написать ошибочно bastard

  • 1