а это его блог, Аксанов Нияз

АКСАНОВ НИЯЗ

Вместо того, чтобы пытаться оправдать ожидания других - лучше определи свои собственные...

Previous Entry Share Next Entry
Вот уж точно краткость - сестра таланта!
а это его блог, Аксанов Нияз
kukmor
Кратчайшие литературные произведения:

1) Фредерик Браун. Кратчайшая страшная история из когда-либо написанных.

” Последний человек на Земле сидел в комнате. В дверь постучались.”

2) Когда-то Хемингуэй поспорил, что сочинит рассказ из шести слов (англ.), который станет самым трогательным из всех ранее написанных. И он выиграл спор.


"Продаются детские ботиночки. Неношеные."
(«For sale: baby shoes, never used.» )

3) дополнение от Fishca :
Победитель конкурса на самый короткий рассказ, имеющий завязку, кульминацию и развязку. (О. Генри)

“Шофер закурил и нагнулся над бензобаком, посмотреть много ли осталось бензина. Покойнику было двадцать три года.”

4) В Англии был объявлен конкурс на самый короткий рассказ, но есть четыре обязательных условия:

- Должна быть упомянута королева.
- Упомянут Бог.
- Немного сексу.
- Должна быть тайна.

Первое место: "О, Боже, - воскликнула королева, - я беременна и не знаю от кого!"
Subscribe to  kukmor

promo kukmor november 10, 19:30 1716
Buy for 90 tokens
Игра в ШАРИКИ! Здесь ;-) Если вдруг Шарики в этом посте не работают, то сделайте закладку с адресами: http://kukmor.livejournal.com/351026.html или kukmor.livejournal.com/351026.html и открывайте этот пост через неё чтобы новомодный https не мешался ........................... О самой необычной…

есть еще в жж сообщество кстати
где все посты и комментарии из 3-х слов

” Последний человек на Земле сидел в комнате. В дверь постучались.” Гениально! :)

Не тянет на самый страшный рассказ. Что там страшного? Просто человек с радостью узнал, что он все таки не последний:)

С Хемингуэем я только не понял. Что там трогательного? Кругом продаются неношеные детские ботиночки.

рассказы для людей с фантазией)))

Рекомендую LJTiMES

+

Очень интересно! Про ботиночки вообще...

А что там трогательного? Ведь кругом продаются неношеные детские ботиночки.

«For sale: baby shoes, never used.»

Верно говорят - читайте оригинал.
Перевод не особо трогает и не совсем доходит.
Very sad indeed.

Re: «For sale: baby shoes, never used.»

А как должно быть переведено?

Какая прелесть!

"О, Боже, - воскликнула королева, - я беременна и не знаю от кого!" - там есть продолжение: "А за окном ковали железо"))

Насчет железа - это из другой оперы ( другого анекдота), которому, как и этому, более 50 лет.

малые формы - большой талант!

Сразу вспомнила моностих Брюсова, состоящий из одной строки и выглядит он так:
«О закро́й свои бле́дные но́ги»

:)))
(У меня - самый короткий рассказ)

!
(У меня рассказ короче)

Отлично :) Все четыре )

?

Log in

No account? Create an account