а это его блог, Аксанов Нияз

АКСАНОВ НИЯЗ

Вместо того, чтобы пытаться оправдать ожидания других - лучше определи свои собственные...

Previous Entry Share Next Entry
Скандалы, "плагиаты", расследования...
:-)
kukmor
Ибо каким судом судите, таким будете судимы;
и какою мерою мерите, такою и вам будут мерить.
И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего,
а бревна в твоем глазе не чувствуешь?
Матф., гл.7:2-3

Есть такая примета, если человек громко кричит про соринку в глазах других, то можно делать ставки на нахождение у него самого бревна. И уж точно "тема" этому блюстителю близка и знакома не понаслышке.

Тема плагиата часто всплывает в разных сферах жизни. Это уже привычно, но когда я прочитал в одном посте про кулинарно-литературные войны на эту тему, был удивлен! До чего только не доходят некоторые люди в выяснении <<сам он придумал, али стырил это "гениальное"?>>

Кстати, любопытной показалась история возникновения самого термина "плагиат":
В римском праве plagium (букв. похищение) означало преступную продажу в рабство свободного человека, за что полагалось бичевание (ad plagas). В этом значении оно упоминается в романе «Человек, который смеется» по отношению к краже ребёнка. Первоначально кража литературной собственности получила название plagium litterarium, также лат. plagiator — «литературный вор».

357fe75950aa7306466af2a881093afa


Далее то, что я нашел в том самом посте Сюткины vs Похлёбкин: непридуманная история писательской кухни
"...Ещё вчера совсем не зазорным считалось пользоваться услугами “литературных книггеров” и бахваляться списанной диссертацией, сегодня же общественное мнение уже принуждает объясняться даже ректора МГУ, выложившего в Twitter пару афоризмов классиков под видом собственных мудрых мыслей.

Не обошла сия мода и узкий круг кулинарных писателей, средь коих громче и поперёд всех озаботились проблемой плагиата видные знатоки русской кухни – Ольга и Павел Сюткины. В двух своих книжках, ЖЖ-блоге, на кулинарном сайте Елены Чекаловой, в многочисленных интервью газетам, журналам, радио и телевиденью, они с завидным постоянством пеняют Вильяму Васильевичу Похлёбкину за его «весьма вольное обращение с цитатами из других исследователей, приведение их без указания авторства” и «очевидные неоднократные заимствования из Н.И.Ковалёва».

И хотя сам термин “плагиат” Сюткины в своих, как они сами пишут, «расследованиях» не используют, предпочитая употреблять сходное по смыслу слово “заимствование”, тем не менее, с учётом, что “Литературная энциклопедия” считает "отсутствие указания на источник есть необходимый признак плагиата", речь идёт именно об оном, если не в юридическом, то, как минимум, в этическом смысле этого слова, что явно сквозит в риторическом вопросе, с которым Сюткины неоднократно обращаются к читательской аудитории: «К чему эти «расследования»?  Мы отнюдь не собираемся обвинять Вильяма Васильевича в какой-то компиляции. Даже если в цитатах и просматривается достаточно точное совпадение, можно предположить, что оба исследователя «шли параллельными путями». Но, вот просто правила «хорошего тона», они разве не могли подсказать Похлебкину, что приличие требует указать на аналогичные и предшествующие ему работы своего коллеги?”.

Поставленный в открытой форме, данный вопрос призывает читателей вступить в публичную дискуссию о соблюдение Похлёбкиным правил научной этики в части присвоения чужих мыслей и слов. Что, на мой взгляд, само по себе может оказаться делом весьма благим, ибо такая дискуссия позволяет не только всем миром разобраться с действительным наличием или отсутствием “неоднократных заимствований” у признанного классика истории русской кухни, но и в книгах других кулинарных писателей, а так же задаться вопросом о том, всякое ли совпадение мыслей и слов имеет признаки плагиата.

Поэтому, будучи, хоть и пристрастным, но постоянным читателем Сюткиных, я решил принять их приглашение поучаствовать в затеянной ими дискуссии. Ну, а в качестве примера, дабы далеко не ходить, взял их же книгу "Непридуманная история русской кухни", где обнаруживается не мало фраз, абзацев и даже целых страниц дословно совпадающих с текстами других авторов. Но ведь не может же быть плагиата у борцов с плагиатом, не правда ли? Соответственно, найденным мной многочисленным совпадениям должно быть какое-то иное объяснение, а не только позорное списывание.

Вот об этих других объяснениях и будет мой рассказ, который я решил, по примеру тех же Сюткиных, облечь в форму "вопросов к залу", дабы читатель мог сам делать выводы, а заодно и помочь Сюткиным разобраться в каких случаях "правила хорошего тона и приличий требуют ссылаться на аналогичные и предшествующие работы коллег", а в каких нет.


* * *
Ибо каким судом судите, таким будете судимы;
и какою мерою мерите, такою и вам будут мерить.
И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего,
а бревна в твоем глазе не чувствуешь?

Матф., гл.7:2-3


Из пяти цитат Похлёбкина, относимых Сюткиными к "заимствованиям", только одна имеет частичные дословные совпадения. Вот с неё и начнём.

А.В.Терещенко «Быт русского народа»// СПб., 1848, Ч.1, с.274.   В.В.Похлебкин “Национальные кухни наших народов”// М., 2009, с.39.
В половине того же столетия, уже появились немецкие и французские повара, которые вытеснили поварих. Ныне порядочный помещик, имеет прекрасного повара. В конце XVIII в. Была даже страсть у многих знатных вельмож, выписывать из Парижа пироги, хлебы и сладкие кушанья, которыя доставлялись в Петербург в шесть дней. Другие нарочно ездили туда, чтобы попить и поесть всего вдоволь. С середины XVIII в. выписка иностранных поваров стала настолько регулярной, что вскоре они почти полностью вытеснили у высшего дворянства русских кухарок и крепостных поваров. Помимо этого, многие состоятельные вельможи и дворяне к концу XVIII в. начинают выписывать из Парижа кондитерские изделия, которые доставлялись в Петербург и Москву через неделю. Некоторые даже специально ездили в Париж попить и поесть.
_________________________________________________________
Из 57 слов в цитате 16 слов (28%) имеют лексические совпадения с фрагментом из левой колонки


Как видим, почти треть слов в цитате Похлёбкина идентичны словам из цитаты Терещенко. Много это или мало? Решайте сами. Я лишь напомню, что Сюткины сочли этого достаточным для определения фрагмента текста Похлёбкина "заимствованием". Но ежели так, то что Сюткины скажут вот об этом примере сходства с текстом того же Терещенок, на этот раз из их же собственной книжки:


А.В.Терещенко «Быт русского народа», СПб., 1848, Ч.1,    с.273-274. Ольга и Павел Сюткины «Непридуманная история русской кухни»//М., 2011, с.156
Причиною не вкусных яств было, по уверению иноземцев, нечистота в приготовлении, сильный луковый и чесночный запах, горький вкус от коноплянаго и коровьяго масла, на коем готовилось кушанье, пироги и жареная рыба. – Коровье масло приготовлялось тогда в печах и не солилось, от чего оно получало горечь и портилось. Причиной было масло. А именно горький вкус коноплянного и топленого коровьего масла, на котором готовились кушанья, пироги, жареная рыбы. Топленое коровье масло тогда не присаливали, поэтому часто получалось горьким и быстро портилось.
Из 32 слов в цитате 20 слов (62,5%) имеют лексические совпадения с фрагментом из левой колонки.

В этой связи, первый "вопрос к залу":

Как вы думаете, это заимствование или просто мысли у Сюткиных с Терещенко сошлись?

Вопрос не праздный. Ибо ответ на него прежде зависит от того, определяем ли мы, как это делают Сюткины, всякий факт словесных совпадений сразу же плагиатом, или сначала рассматриваем и исключаем другие варианты объяснений обнаруженного сходства. Какие другие, спросите вы? Готов пояснить на примерах. Усаживайтесь поудобнее, ибо таковых будет тьма.


* * *
В иные минуты нужно высокое мужество, чтобы говорить банально
Торнтон Уайлдер

Вот пример ещё одного почти дословного совпадения написанного Сюткиными, на этот раз с фрагментом из общедоступной Энциклопедии Брокгауза и Ефрона:



По мнению Сюткиных, в подобных случаях правила хорошего тона и приличий требуют дать ссылку на источник, откуда были почерпнуты все эти сведения о посольстве Фридриха III к Михаилу Фёдоровичу. Но скажите мне, надобно ли ставить кавычки и давать ссылки на Пифагора, когда кто-то заявляет, что земля круглая? Скажите - глупый вопрос? Отнюдь. Не более глупый, чем требование упоминать автора всякой прописной истины, сорвавшейся с ваших губ. Как и в случае с посольством  Фридриха III, о котором в любом учебнике или энциклопедии написано.

Без повторения подобных общеизвестных истин не обходится ни одно даже самое оригинальное и новаторское исследование. Ибо всякое новое знание зиждется на знании предыдущем. Тем паче знание историческое, кое в своей основе почти всегда есть пересказ уже кем-то рассказанной (зачастую, не из первых рук) истории. Вот почему в исторических исследованиях гораздо больше повторяющихся «общих мест», чем, скажем, в трудах математиков.

Это, кстати, в полной мере относится и к тем "заимствованиям из Ковалёва" у Похлёбкина, о которых всюду говорят Сюткины. Ведь все цитаты Ковалёва суть не более, чем пересказ расхожего мнения об особенностях русской кухни. Только малознающий человек может всерьёз думать, что Ковалёв был первым, кто догадался, что в русской печи блюда получаются томлёнными и запечёнными, что для русской кухни характерен большой выбор супов, и что на Руси ели субпродукты и часто жарили мясо цельным куском.

Максимум в чём можно обвинить Ковалёва и Похлёбкина, рассказывающих читателям одно и тоже о русской кухне, это в банальности. Как и Сюткиных, решивших пересказать общеизвестные сведения из русской истории XVII века. Если каждое незакавыченное цитирование подобных банальностей и общих мест объявлять литературным заимствованием, эдак придётся большинство исторических сочинений предать анафеме за плагиат.

"Позвольте!" - скажете вы, - "Но, в отличие от Похлёбкина, у Сюткиных речь идёт не просто о пересказе банальных истин, а о почти дословном пересказе!".  Согласен, отвечу я, нехорошо как-то сие выглядит. Но разве только списыванием можно объяснить такие словесные совпадения? Вот вам на выбор несколько, вполне убедительных, на мой взгляд, причин такого неприятного казуса. Опять же с примерами из книжки Сюткиных.


* * *
Лишь некоторые люди используют чужие слова для того,
чтобы скрывать отсутствие своих собственных мыслей

(навеяно Вольтером)

Частотный словарь под ред. Л.Н.Засориной содержит 40 000 слов, из которых 9 000 самых часто употребляемых составляют 92,4% подвергнутого статистическому учёту объема текста. Остальные 31 000 слов приходятся на оставшиеся 7,6%. Сие говорит нам о том, что при всём словарном богатстве русского языка мы пользуемся довольно ограниченным набором слов, тем самым повышая вероятность случайных лексических совпадений.

Я в теории вероятности не силён, но признанный авторитет в этой области Артур Стэнли Эддингтон утверждал в своей «теореме бесконечных обезьян», что всякая мартышка, стучащая по клавишам бесконечно долгое время, рано или поздно напечатает сонет Шекспира. Так то мартышка. Чего тогда ожидать от людей обученных грамоте.

Вот, скажем, чем, на ваш взгляд, кроме "теоремы печатающей обезьяны", можно объяснить нижеследующие неоднократные, на мой взгляд совершенно случайные, совпадения даже не отдельных слов или словосочетаний, а целых предложений, абзацев и даже страниц?
.







Кстати говоря, все данные цитаты Сюткиных взяты из главы с говорящим названием «Страна непуганых жуликов», где повествуются об особой и, как пишут Сюткины, «вышедшей из глубины веков и закалённой с годами», склонности наших предков к «подделке», «обману и надувательству» {c.378}.

Поэтому, как мне кажется, Ольга и Павел Сюткины поступили несколько опрометчиво, когда решили публиковать свою книжку «Непридуманная история русской кухни» именно в России, «стране непуганых жуликов», а не где-нибудь там, где живут жулики пуганные. Ведь вполне возможно, что сей удручающий факт отсутствия кавычей и ссылок у целого ряда длиннющих чужих цитат в их книге объясняется вовсе не следствием действия «теоремы печатающих обезьян», а происками как-раз тех самых "непуганых жуликов", могущих творить свои подлые дела где-нибудь в укромных уголках издательства или типографии.

Было бы интересно узнать, к какому из этих двух вариантов склонятся те, чьи имена не были упомянуты при цитировании, по причине, уж не знаю чего, то ли теории вероятности, то ли банального жульничества, а именно: профессор И.Чепурной, зам.директора государственного архива Ю.Эткин, кандидаты наук Ю.Гончаров и С.Бунина.

А вы что об этом думаете? «Печатающие обезьяны» тому виной или «непуганые жулики»?

На мой взгляд версию банального жульничества нельзя исключать ещё потому, что мы живём в век информационных технологий. Книги пишутся, редактируются и готовятся к печати посредством компьютеров, кои, как известно, часто, словно люди, подвергаются домогательствам болезнетворных вирусов, взращенных в тайных лабораториях всяких хакеров и прочих"сноудеров", для которых, конечно же, не составит труда подтереть кавычки, удалить ссылки или вообще подменить авторский текст чужим.

Вот несколько примеров могущих быть следствием надругательства со стороны анонимного хакера:

О. и П. Сюткины «Непридуманная история русской кухни»//М., 2011, c.98-99
О. и П. Сюткины
http://www.rusinst.ru/articletext.asp?rzd=1&id=923
Снимок экрана 2013-09-15 в 11.13.42
________________________________________________________________________________________________________________

О. и П. Сюткины «Непридуманная история русской кухни»//М., 2011, c.100-101
Снимок экрана 2013-09-15 в 11.31.45
«Раскол. Старообрядчество»// «Хронос: всемирная история в интернете». Редактор В.Румянцев.
http://www.hrono.ru/religia/pravoslav/raskol.php

Снимок экрана 2013-09-15 в 11.21.49
_______________________________________________________________________________________



"Биография"// сайт "Мельников-Печёрский Павел Иванович"
http://www.melnikovpecherskiy.org.ru/lib/sa/author/100002

___________________________________________________________________________________________

http://www.grazhdane.ru/o_pokupatele/istorija_veshhejj_i_postupkov/istoriya_postupkov/448/
Снимок экрана 2013-09-14 в 13.23.12Снимок экрана 2013-09-14 в 17.13.31
__________________________________________________________________________________________________________

О. и П. Сюткины «Непридуманная история русской кухни»//М., 2011, c.236
Сюткины, с.236

"История и археология"// сайт "Торжок.Инфо"
http://torzhok.info/istoriya-i-arxeologiya/
Торжок
__________________________________________________________________________________________

О. и П. Сюткины «Непридуманная история русской кухни»//М., 2011, c.23-24
Сюткины, с.23; 25.
Андрей Юрганов «Лекции по истории. Лекция 2: Язык эпохи Ивана Грозного»// интернет-издание лекций, опубликованное 07.02.2010.
http://www.lectures.edu.ru/default.asp?ob_no=14164А.Юрганов
________________________________________________________________________________

О. и П. Сюткины «Непридуманная история русской кухни»//М., 2011, c.26-27
Сюткины, с.26-27

Сергей Перевезенцев, д.и.н., «Духовник»// Интернет-газета «Столетие», размещено 08.02.2007.
http://www.stoletie.ru/sozidateli/duhovnik.htm
Перевезенцев1Перевезенцев2
_____________________________________________________________________________________

О. и П. Сюткины «Непридуманная история русской кухни»//М., 2011, c.412-413
Сют Яндекс

"Трактиры"//сайт "Яндекс-энциклопедии"
http://dic.academic.ru/dic.nsf/moscow/3193/трактиры
Яндекс. Словари
__________________________________________________________________________

О. и П. Сюткины «Непридуманная история русской кухни»//М., 2011, c.261
Сюткины, с.261

В.Абаринов "Повар королей и король поваров"//сайт ежемесячника "Совершенно секретно", опубликовано 1 мая 2006 г.
http://www.sovsekretno.ru/articles/id/1559/
Абаринов
________________________________________________________________________________
О. и П. Сюткины «Непридуманная история русской кухни»//М., 2011, c.252-253
Сюткины, с.252
с.254
с.255

http://azeri.ru/papers/echo-az_info/73960/
О.Буланова «Поварская одежда»// сайт "Азербайджанцы в России: Azeri.ru", 06 августа 2010.


О. и П. Сюткины «Непридуманная история русской кухни»//М., 2011, c.258
с.258
http://azeri.ru/papers/echo-az_info/73960/
О.Буланова «Поварская одежда»// сайт "Азербайджанцы в России: Azeri.ru", 06 августа 2010.Снимок экрана 2013-09-15 в 13.58.20
О. и П. Сюткины «Непридуманная история русской кухни»//М., 2011, c.260
с.260
http://azeri.ru/papers/echo-az_info/73960/
О.Буланова «Поварская одежда»// сайт "Азербайджанцы в России: Azeri.ru", 06 августа 2010.
О. и П. Сюткины «Непридуманная история русской кухни»//М., 2011, c.261-262
261
262
http://azeri.ru/papers/echo-az_info/73960/
О.Буланова «Поварская одежда»// сайт "Азербайджанцы в России: Azeri.ru", 06 августа 2010.
_______________________________________________________________________________________________

Надо заметить, что нахальству этих то ли хакеров, то ли "непуганых жуликов", то ли "печатающих обезьян" стоит только дивиться. Ладно они шулерским образом понавставляли без согласия Сюткиных в их книгу незакавыченных цитат из какого-там интернета, дак ещё не постыдились такое же учудить с книгами русского классика П.Мельникова-Печёрского, дореволюционных историков А.Кизеветтера и П.Юрченко, патриарха советской историографии академика М.Тихомирова, не говоря уже о ныне здравствующих члене Комиссии по особо ценным объектам культуры при Президенте РФ, академика В.Янине, члене Учёного совета Государственного исторического музея, профессоре Л.Хорошкевич и французском историке Доминики Мишель.


П.И.Мельников (Андрей Печёрский)
"Полное собрание сочинений"//
СПб., 1909, т.7, с.387-88, 397.                              
О. и П. Сюткины «Непридуманная история русской кухни»//М., 2011, c.109-112
Мельников, 397 vs Сюткины



_______________________________________________________________________________________________________________________

О. и П.Сюткины «Непридуманная история русской кухни»//М., 2011, c.60
Сюткины с.60

_______________________________________________________________________________________________________________
О. и П.Сюткины «Непридуманная история русской кухни»//М., 2011, c.324-325

Доминика Мишель "Ватель и рождение гастрономии”. Перевод Галины Галкиной.//М., 2002, с.41-42
Д Мишель, с.41
Д.Миишель, с.42
_____________________________________________________________________________________________


С другой стороны, в пользу версии "печатающих обезьян" свидетельствует тот курьёзный факт, что в обширной незакавыченной цитате из работы Мельникова-Печёрского (написанной в 1854 году),  эти "обезьяны" даже не удосужились заменить указательное местоимение "этого" на "того". В результате фраза Мельникова-Печёрского "В ноябре этого года исполнилось двадцатипятилетие царствования императора Николая Павловича", будучи якобы написанной в 2009 году, звучит весьма смешно. Оно и понятно, ведь для вечно "печатающих обезьян" время не имеют значение.

С третьей стороны, только представители жульнического рода человеческого могут быть столь невежественно наивны в своей идиотической вере, что книг, откуда были позаимствованы цитаты, никто в наше время не читает, по причине библиографической редкости оных, а значит никто никогда и не прознает о совершённом непотребстве с книжкой Сюткиных.

Очень надеюсь, что Сюткины всё же найдут этих скудоумных мерзавцев и они получат по заслугам. Жаль, конечно, что в утомительных хлопотах по раздаче многочисленных интервью и проведению кулинарных мастер-классов Ольга и Павел Сюткины не смогли сделать этого раньше, сразу после того как четыре года назад вышла их книга. Ведь все четыре года читатели, заплатившие за книгу Сюткиных немалые деньги, даже не подозревали, что многие мысли и слова в этой книге, в том числе и ошибочные, принадлежат вовсе не Сюткиным, а другим авторам.

Например, смехотворное заявление о том, что "русская сервировка не прижилась во Франции" оказывается было сделано не Сюткиными, а вставлено злоумышленниками в их книгу с сайта газеты "Совершенно секретно" (см. выше). Или удивительные для всякого повара рассуждения о вкусовом превосходстве европейского дрожжевого пшеничного теста над  русским ржаным кислым, кое на самом деле принадлежит не нашим знатокам русской кухни Сюткиным, а перескочило на страницы в их книгу с сайта "Азербайджанцы в России" (см.выше).

Нынче же, когда, как я сказал в самом начале, всего за пару "заимствованных по техническим причинам" фраз извиняется даже ректор МГУ, оставлять без реакции столь масштабные надругательства над своей книгой Сюткиным будет не правильно. Поэтому нисколько не сомневаюсь, что, кроме поимки "непуганых жуликов", "печатающих обезьян" и компьютерного вируса, чета Сюткиных, вместе с их издательством "АСТ" и активно печатающим главы их книги сайтом Елены Чекаловой "Вкус и Цвет", в ближайшие же дни займутся и исправлением допущенных "технических" опечаток с кавычками и ссылками, заодно публично уверив пострадавших авторов и недоумённых читателей в непреднамеренности сих оплошностей. Ведь того требуют "правила хорошего тона и приличий", о которых так настойчиво пекутся и сами Сюткины. За что мы ими так гордимся!

Ну, а пока, нам остаётся только сочувствовать писательской чете Сюткиных, да гадать о виновниках постигшей их беды. В связи с этим у меня заключительный вопрос к читателям:

Как Вы думаете, каковы причины появления в книге Сюткиных многочисленных дословных совпадений с текстами других авторов?

1. "Теорема печатающих обезьян".
2. Компьютерный вирус.
3. Какие-то "непуганые жулики".

4. "Неоднократные заимствования" в том смысле, как их толкуют сами Сюткины, говоря о Похлёбкине.

Было бы интересно узнать, как на этот вопрос ответили бы и ваши ЖЖ-друзья. Не токмо объективности ради, но и дабы выказать Ольге и Павлу Сюткиным нашу общую поддержку в их благом начинании по борьбе с плагиатом. Иначе так и будем жить в "стране непуганых жуликов". Может пришла пора сделать этих жуликов пуганными?

P.S. Все вышесказанные суждения и оценки относятся сугубо к текстам, а не к людям их написавших. При упоминании тех или иных фамилий в данной статье, включая комментарии к оной, подразумевается, что речь идёт не о человеке, как личности, частной персоне или конкретной человеческой особи, но исключительно об авторе, как исполнителе социальной роли сочинителя публичных текстов, добровольно представившего свои сочинения вниманию читателей, кои вольны высказывать любое мнение по их содержанию, слогу или происхождению. Это относится и к автору сего текста. Вдруг и здесь обнаружатся злонамеренные "заимствования"...."
Subscribe to  kukmor

promo kukmor july 10, 00:30 1715
Buy for 90 tokens
Игра в ШАРИКИ! Здесь ;-) Если вдруг Шарики в этом посте не работают, то сделайте закладку с адресами: http://kukmor.livejournal.com/351026.html или kukmor.livejournal.com/351026.html и открывайте этот пост через неё чтобы новомодный https не мешался ........................... О самой необычной…

  • 1
Плагиат всегда был и будет,возник еще с основания земли! :).

с этим полностью согласен :-)

Асилил-)

Re: многабукв

силён! ;-))

4.

А вообще работала в издательствах, и видела, как это делается.

В т.ч. была следующая история:
девочке "при начальниках", то есть такой, которую назвали бы "свой человек", дали сделать книжку.

В назначенный день или даже позже - приносит. Ей сразу (!) выплачивают гонорар, что-то порядка нескольких штук.

Затем за дело берутся редакторы, и даже корректоры, которые на вычитке сидят. Потому что выяснилось, что книжка по (... - не буду раскрывать все карты) состоит на 80-90% из содранных из инета текстов, халтурно слепленных между собой.

Оклад редакторш - 400 баксов, корректоров - 250-300. И фактически именно они "пишут" книги на основе плагиата, за который уплочено "своим" людям...

ничего себе
и это похоже не редко бывает!

С одной стороны господа соединили в одной книге всю суть истории - это хорошо и удобно читателю, с другой стороны - беспардонно получили выгоду чужих трудов под своим именем...это мерзко...

за это "удобство" часто читатели закрывают глаза на другое

решили попиариться за чужой счет

тоже вариант!

Скандалы, &quot;плагиаты&quot;, расследования...

Пользователь ja_tika сослался на вашу запись в записи «Скандалы, "плагиаты", расследования...» в контексте: [...] Оригинал взят у в Скандалы, "плагиаты", расследования... [...]

Пойду куплю книжек Сюткиных и Похлебкина, - не зря ж статья выше писалась :-)

Мне не близка кулинарная тема, зато близка рукодельная, особенно что касается вязальных журналов. Так вот, меня очень умиляет позиция одного украинского издательства, регулярно на страницах своих журналов печатающее материалы из японских, немецких и других вязальных журналов (и что-то я сомневаюсь, что у них есть официальные резрешения на это, от японцев в особенности), но при этом недовольное гуляющими по инету сканами, в свою очередь, уже своих изданий. Морализаторы такие морализаторы. :)

ну использование материалов, мотивов и фоток из заграницы - это вообще отдельная тема похоже

Сейчас так пишут многие, у того же Акунина находили страницы целиком из Гиляровского. Но, елки, вы уж тогда рубаху-то на себе не рвите! (Это я к помянутым авторам обращаюсь). Считаю, что в данном опросе верен пункт 4.
Кстати, я купила их книгу про русскую кухню (по незнанию), дочитать не смогла, ибо там полкниги занимают именно посторонние рассуждения с поливанием грязью остальных авторов, пишущих и писавших о русской кухне. Противно стало читать.

Теорема об обезьянах, как известно, уже давно опровергнута. Миллионы мартышек по клавиатурами стучат уже второй десяток лет, а сонета Шекспира всё нет.
Без заимствований нельзя написать ни одну книгу о достаточно отдалённом прошлом. Все источники давно опубликованы. Списывать у тех, кто умер 50 лет назад, не запрещено даже по закону.
Указывать источники при цитировании и давать список литературы положено, только если работа претендует на научное исследование. Для популярной книги в этом нет необходимости.
Так что и покойный Похлёбкин, и Сюткины молодцы, а никакие не плагиаторы.

вот это разворот!

(Deleted comment)
(Deleted comment)
да здравствует плагиат !

ПрЭлестно! Особенно в свете того, что с авторским правом в нашей стране полный бардак, а покойный Похлёбкин себя защитить вообще не может. Насколько помню, в любой уважающей себя книге любого уважающего себя автора в конце приводится список заимствованной литературы. Это нормально. Книги данных авторов, на основании увиденного мною в данном посте, напомнили мне проходной реферат не очень старательного студента, который даже не удосужился своими словами изложить прочитанное в силу простого неумения это делать. Вот как-то так.

Посмотрела...потрясена! Лет 10-15 назад, если кто-то у кого-то "заимствовал" текст, было принято хотя бы видоизменить фразы, чтобы автор не мог придраться. И Инет тогда только-только появился, и искомых текстов в нём не обнаруживалось.
Сейчас обратная картина: если хватают текст - так целиком, почти не меняя цитаты, утаскивают его себе, и всем по фигу, что такую вещь легко проследить по Инету. Ну и проследим мы, и что? Никаких же последствий для утащившего, вот что печалит.

Мою книгу вот так же растащили на цитаты, и можно весьма легко сделать сравнительный анализ.Спасибо, что вы эту тему подняли...

Не знала о происхождении слова.

Нияз, неужели текст ваш? ;)

Очень интересное расследование

Пользователь tututu_rss сослался на вашу запись в записи «Очень интересное расследование» в контексте: [...] Оригинал взят у в Скандалы, "плагиаты", расследования... [...]

  • 1
?

Log in

No account? Create an account